I asked my husband for a Brazilian/Portuguese word I could use for my blog title. I figure with us living in Brazil for the next 18 months, I should capture everything I learn, experience, love and hate. I’m just egocentric enough to think everyone cares. Actually, the current expat blogs out there have made me excited for the move, and I know I’ll turn to them often as a resource to Brazil. So, I wanted to add to the list of Brazilian stories and experience for others thinking about a move to Brazil.
So what exactly is O jeito Brasiliero
This nonconformity with illegitimate authority is probably an origin of one of Brazil’s most characteristic and original concepts, summarized in the word jeito . The word is practically untranslatable but refers to ways of “cutting red tape,” “bending the rules,” “looking the other way,” or an alternative “way out.” In its worst form, it amounts to corruption. At its best, it means finding pragmatic solutions to difficult problems without making waves.
I think I will be finding a lot of pragmatic solutions over the next few months.